Юридическая консультация г. Москвы
Нотариальный перевод
Нотариальным переводом называют перевод документа либо текста, который выполнил дипломированный переводчик, и этот перевод заверен нотариусом.


Нотариальный перевод

Со штампом и печатью нотариуса документ носит официальный характер. Этот вид перевода необходим для документов, предоставляемых в государственные учреждения, в числе которых:

  • органы ЗАГС;
  • пенсионный фонд;
  • государственный архив;
  • налоговая служба;
  • паспортный стол;
  • органы структуры образования.

Для оформлении договорных отношений с использованием документов, написанных на разных, языках также потребуется нотариальный перевод. Выполненную работу переводчик заканчивает своей подписью, после чего нотариус подтверждает ее подлинность. Требования к данному виду перевода отличаются в зависимости от организации/структуры, для подачи в которую он предназначен. Нотариальный перевод должен исключать малейшую возможность художественности, двусмысленности и недосказанности, дословно отображая информацию первоисточника. Выполняется, как правило, незаинтересованным лицом.

Даже если у вас уже имеется необходимый переведенный документ, и вы обращаетесь в бюро исключительно для процедуры заверения, сотрудник компании непременно попросит предъявить оригинал. Оба экземпляра сверяются тщательнейшим образом. Возможность самостоятельного перевода исключена. Предоставленные для перевода оригиналы должны соответствовать ряду требований, о которых лучше собрать информацию заранее. Профессиональное бюро переводов в Москве http://azbuka-bp.ru/ не станет брать в работу подозрительные документы.

Услуги по нотариальному заверению не предоставляются в случае:

  • сомнительности достоверности перевода;
  • отсутствие необходимых печатей и подписей;
  • плохо просматривающаяся дата;
  • отсутствие необходимых реквизитов;
  • повреждения и исправления.

При процедуре заверение присутствие переводчика, выполнившего работу, является обязательным. Его недостаточная квалификация может стать причиной отклонения заявки. Заверенный документ должен быть подшит к копии либо оригиналу первоисточника. Готовый перевод может иметь вид двуязычной справки. Печати нотариуса и бюро переводов должны быть четкими, а текст читабельным. Подготовка документов для нотариального перевода может быть довольно хлопотной. Необходимо начать ее заблаговременно. Спешка серьезному делу не товарищ.